爬虫類用ヒーター 暖突М 2枚 GEX ICサーモスタット セット
(14 件)
Pontaパス特典
サンキュー配送
6,000 円(税込)
130ポイント(1%)
Pontaパス会員ならさらに+1%ポイント還元
!
送料
(
)
10
配送情報
お届け予定日:03月21日までにお届け
※一部地域・離島につきましては、表示のお届け予定日期間内にお届けできない場合があります。
ロットナンバー
14120533
お買い物の前にチェック!
Pontaパス
会員なら
ポイント+1%
ポイント+1%
商品説明



2枚のヒーターとGEX製ICサーモスタットがセットで、爬虫類の保温に最適です。問題なく使用出来ます 2クール使用120センチの保温に使いましたサーモスタッド接続には分岐コンセント別途あれば2枚使用可能です- タイプ: ヒーター- 数量: 2枚- 温度調節器: GEX ICサーモスタット SX-003- 電力: 100Wご覧いただきありがとうございます。
| カテゴリー: | ペット用品>>>爬虫類・両生類用品>>>保温関連用品 |
|---|---|
| 商品の状態: | やや傷や汚れあり","目につく傷や汚れがある |
| 配送料の負担: | 送料込み(出品者負担) |
| 配送の方法: | 佐川急便/日本郵便 |
| 発送元の地域: | 神奈川県 |
| 発送までの日数: | 2~3日で発送 |
レビュー
商品の評価:




4.39点(57
件)
- ザンス7281
- インストール、特にとまどうこともなくスムーズ。初めての翻訳ソフトなので、他商品との比較はできませんが、機能を見る限り、初心者の僕でも簡単そうです。これから、どんどん使っていこうと思います。
- ふみふみ9486
- 前のヴァージョンよりもかなり精度があがってる気がします。 英語詳しくないんで正確かどうかわからないですが、 一度英訳したものを和訳にもどして意味が通っています。 あと、追加辞書がたくさんついているので、翻訳する文にあわせていろいろ組み合わせるといいと思います。
- 奨chanママ
- パッケージから空けた時にCDの固定がされていない、CDの記録面を見ると傷が複数あり、PCで読むことが出来たのでクレームとはしませんがこの系統の関連製品は買わない事にします。
- ふーこ3506
- MED-Transer 2011ほどのものは必要なく、ピカイチのステッドマン入りものを探していました。軽く、使いやすく、満足していています。
- ペリカン0982
- 20年前の英語翻訳ソフトみたい。ほとんど文章になっていない。カタカナの変換がほとんどできていない。googleの方が良い。唯一の良さはオフィスソフトのアドインかもしれない。
- ウッチー7
- 凄く安いですが(3000円以下)、まともな翻訳機です。 しゃべって112言語、カメラで撮影して55言語らしく凄いです 使いやすく、Wify対応おまけに2年間有効のSIMまで付いています。
- 百名山いくぞう
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- Miyakana
- 操作性は良い、コンパクトで旅行の時も持ち運びが気にならない
- Londra
- 機能が少なく・・・。 外国から来た友人にプレゼントで購入しましたがあまり役立ちそうにありません。。。
- あさこ0276
- 特にビジネス用語どっぷりな使い方とは思っていませんが、あまりお利口ではありません。残念ながら。翻訳サイトよりは良いと感じていますが、でも文章としてみると全くおかしいです。英語ができる人に訳してもらった日本語と比べてみたり、その日本語訳をこのソフトで英語に変換したりといろいろやってみましたが、特に日本語への訳は得意ではなさそうです。日本語から英語への訳は実用になると思いますが、時には同じ文章が同じ英訳にならない矛盾も出たりします。
- Mkag
- 少々変換に時間がかかるようですが、まあまあ使えます。もっと正確に変換してくれると、さらに云いのですが。
- leon3410
- Mac版とWin版を間違えて発注しました。商品が届いてから連絡したところ、送料負担のみで変更してもらえました。対応はとても迅速でした。商品に関してはこれから使用ですが、お店の対応は良いです。
- mmmai6
- Layla0705
- まだ使い慣れていませんが、操作性は、それほど悪くはないと思います。 それよりも、半額で購入できて、とても良かったです。
- ネコバス3116
- 韓国に行く為、急遽、購入したが思ったより、使い勝手が悪い。これなら、カシオEX-wordシリーズのB7600にすれば良かった。慎重に考えて購入した方が良いですね。
- C・Y
- 英文タイトル作成必要な時に使おうと思います。これを使ってみて物足りなければこのバージョンを踏み台にして最強版へアップグレードしていきたいと思います。辞書に関してはジャストシステムは最強だと思いますので信頼しています。 ユーザー直販より安く買えて満足でした。 225058-20131228-0270847117
- クゥドッグ
- オフラインで使えるのは良いのですが、とにかく重い。また、専門選択しても、Google翻訳より疑問に思える翻訳になる事があります。 値段で割り切るしかありませんが、ロオングセラーだけに、今後の改善に期待します
- りかこ1818
- 他のレビューに有ったように思うように翻訳してくれません。 英語から日本語でやってみましたが、かなり変です。 「大体こんな事を言ってるのではないかな。」位です。 日本語から英語なんて試す気になりませんでした。 もっと高いソフトなら役に立つかも?
- mochablend
- 手持ちの翻訳機にぴったりサイズで非常に満足してます。
- kuri0515
- 一応、それなりに使えそうですが、基本FEPだけでこの値段はどうかと思う。
- e-3300
- 翻訳がひどすぎます。日本語をなしていなすぎ。ネット上の無料の翻訳の方が全然ましです。何が「メディカル」なんだかという感じ。 こんなに高いお金を出して買う必要はありません。
- poruone
- これは売ってはいけないレベル使えない。pdf翻訳に1時間?しかもファイルフォーマットそのままじゃないじゃん?容量大きいなら大人しくdepple申し込んだ方がいいよ。買い切りで安いと思ったが使えないよ
- やじま美容室
- 正直、微妙。以前、他社の翻訳ソフトを使っていいました。XPまでしかサポートしていないので、乗り換えに本ソフトを購入しました。変換精度はさすがに、7年前のソフトよりは高いです。しかしながら、ホームページまるごと翻訳や、メーラーからの直接変換などの便利機能はありません。家庭用よりもビジネス用に使用する方がよいかも。
- ゴリアテ1980
- 南山堂ではないソフトは使用していないのですが、医療に特化しただけあり 的確な翻訳になっているように思われます。 おすすめではないでしょうか。
- てらさま
- 電源を入れる度に設定をしないといけないのが難点です。 まだ使い慣れていないのでそのうち便利になるとは思いますが。
- こととんとん
- 日本語→中国語の変換が簡単でした。また、中国語→日本語の確認も出来て使い勝手が良いです。色々と活用してみたいと思います。
- ポヨペコヒヨ
- 【機能性】 良いと思います。これで大体の翻訳であればできます。 また、自分が日本語で書いた文章を英語に翻訳し、その英語をまた日本語にしてくれるそうですので、英語の翻訳が間違いないか確認することができるのがこの商品の最大の決め手でしょうか…。 【マニュアル】 良く使う簡単な使い方は商品の中に入っていた方が便利だと思います。 おそらく、オンラインマニュアルがあるのかと思いますが、面倒。 【サポート】 サポートと言っていいのか分かりませんが、せめて2ユーザーぐらいのインストールは許可してほしいと思います。 【軽快性】 反応も早いので使いやすい 【安定性】 良いと思います。 【使いやすさ】 この文章にはこの翻訳と言った感じで、分かり易く表示してくれるので大変使いやすいです。 【その他】 ソフトの内容としては満足です。社内で英語ができない人にインストールしてもらいました。
- tsxkkx
- 結構便利です。 辞書追加で訳も増えます。 Officeファイルの一括変換機能もありです。 Web翻訳と日本語訳の優先順位機能があれば完璧?
- Tamayama Midori
- 他社の翻訳ソフト(ソースXXXX)は、まったくダメダメですが、翻訳ピカイチ2010は、”翻訳”としては、正直いってまともな日本語にはなりませんが、実務において、専門用語辞書をひく手間がかなり省けました。キャプチャ翻訳も紙媒体の書類をスキャンしてJPEG形式から読み込みますので、多少の認識ミスはあっても、許容範囲でした。 V11で専門用語辞書がかなり増えたということなので購入しました。
- ちびっこ73
- PDFからも翻訳ができるという機能で購入しました。少し値段は高いですが多くの外国語が翻訳できます。
- ys-realdeal
- 3段ビューが便利。翻訳性能は「翻訳ソフトじゃこんなもんか・・・」という程度で、過度の期待は禁物。手軽に使えるという点では、概要把握には便利です。
- プンブリ
- PCの中でも翻訳を使うことがありますが 英語の単語も多く多くなってきたので購入しました 特に問題なく使えます
- ponchanc
- 他のソフトに比べると、ましとは思いますが、英訳では原文を上手に作らないとやっぱり駄目ですね。でもずいぶん安く買えたと思います。
- 買い物便利0207
- スペイン語・の翻訳に使いました。途中、英語が入るのが煩わしいと思っていましたが、自分の日本語の入れ方の甘さがより明確になりました。 いくつか「んっ?」って言うのもありますし、「もっと西語圏の人が使う表現があるじゃないの〜」みたいな突っ込みを入れたくなる箇所はありますが、今まで使っていた無料翻訳に比べたら、はるかに使えます。 でも、この値段でしょう。おつりがきます。いい買い物でした。
- pu-po2405
- 単語が少なく、えっ‼︎こんな単語もないのと、思うほどだった。 でもまあまあ使用できるかな!
- takechan410
- 英文作成のための購入、さすがに有名な商品なだけあって、使い勝手もよいです。 インストールも簡単です。 どんどん、翻訳の質をたかめていってほしいです。
- yu9393
- 想定内のパフォーマンスでした。「Can I have this?」(これもらえる?)がキチンと訳せませんね〜。まあ、こんなものかと思いました。大体の英訳がつかめるのでいいんではないでしょうかね。値段もそこそこですし。
- ルムレ3119
- 使いやすいとは思います。もう使ってませんが・・・
- やーや0222
- 技術系の、英訳ソフトを探してました。 高価な買い物です。 価格が適当かどうかは分かりませんが、必要な方には。 電話にも、丁寧に答えて頂けました。 お昼注文で、翌日午前には受け取りました。
- ぼーや3112
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- ととやん93
- ポーランドで使用。電子辞書はもっていましたが、英語はまったくダメ、ドイツ語がもしかしたら、表示あるかも?だったので直前の購入。助かりました。ホテルフロントへの頼み事やアメニティの確認(ボディ・シャンプー・リンスインシャンプーの区別)。シュガー・ミルク・コーヒーの区別、レシートの現金とカードの区別。換算はあまりに簡単な取説でわからず、使いませんでした。
- ムミッチ
- 基本的な翻訳精度は無料版のウェブサービスと変わりません 翻訳精度は同業他社の物より頭一つ分優れている気がしますがいまいちな部分は過去のバージョンから変化がありません googleやNAVERなどの無料サービスはこのソフトの補完に役立つので併用をおすすめします オンラインで翻訳をしたいのであれば無料版の方が使いやすいでしょう googleのサービス、同業他社の無料サービスを併用すれば 通常のニュースや簡単な文章程度は韓国語の知識がなくても誰でもほぼ訳すことが可能になります 翻訳精度にはいうことはないですが 機能が多い分つかいづらいですので 頻繁にすべての機能を使わない人は慣れるのが大変だと思います 仕事で使われる方や韓国に関する勉強をされる方は買って損はないと思います 不満があるとすれば1ライセンス1PCのみにしかインストール出来ないことでしょうか 高価ですのでサブPC用に2つ目を買おうかは悩みどころです とりあえずは利便性を考えてノートPCに入れて使おうと思います
- 眩暈坂
- 価格も安く以前の本格翻訳3より遙かに変換率が上がっています。辞書をセットするのに少し手間がかかるのと最大で5つまでしかセットできないのは残念です。 ってことで★4つです。
- ストイコ2008
- はじめ、ノイズが入ったり、Wi-Fiがつながらなかったりで、使えないものだと思ったのですが、Wi-Fiの使えるところで、アップデートをしてインストールをしたら、使えるようになりました。 それもワンクッション置いた後に… 精度は、英語にそんなに詳しくないのでなんともいえないのですが、1980円ですので、お試しにはちょうどいいです。これで、英語の写真を撮って、和訳できたりする機能もあるといいですね。
- ゆずみ3281
- 個人で購入できる価格の翻訳ソフトの中では一番きっちりと翻訳してくれます。ただどんな翻訳ソフトでもかならず癖のようなものがあるので、日本語で原文を書くときにちょっと気をつけてあげないととんでもない訳しかたをしてくれます(笑)
- あー言えばこう言う
- このシリーズは以前に購入した事が有り、以前のバージョン以上に進化している事が分かる。そのまま、使っても、間違いの無い程度に成っている事が実感できる。辞書機能も充実してきたし、かなり、役立つソフトだと思う。使い勝手は、変わらず良い。
- dadaist1106
- コリャ英和!一発翻訳 2012 お気に入り お気に入り
すべて見る
お店の情報
7,367
連絡・応対
4.2
配送スピード
4.6
梱包
4.3











