値下伝統工芸品 輪島塗 朱色 小箪笥 9杯 小引き出し 漆塗り 卓上 小物入れ
(6 件)
Pontaパス特典
サンキュー配送
8,712 円(税込)
130ポイント(1%)
Pontaパス会員ならさらに+1%ポイント還元
!
送料
(
)
10
配送情報
お届け予定日:03月21日までにお届け
※一部地域・離島につきましては、表示のお届け予定日期間内にお届けできない場合があります。
ロットナンバー
11176225
お買い物の前にチェック!
Pontaパス
会員なら
ポイント+1%
ポイント+1%
商品説明










日本の伝統工芸品 輪島塗(石川県)の小箪笥です。\r朱塗りの濡れたようなつややかさが、見る人の目をくぎ付けにします。\r市松模様のように整然と並ぶ引き出しを見ると、すっきりとしたモダンな美しさを感じます。\r和室だけでなく、洋室にも合うと思います。\r\r外寸\r幅35.5cm\r奥行32cm\r高さ35cm\r\r引き出し内寸\r幅7.5cm\r奥行25.5cm\r高さ8cm\r\r【状態の説明】\r中古品です。\r小さいスレキズ等がありますが、問題なくお使いいただけます。\r\r検索ワード\r#カッシーナ#アルフレックス#カリモク家具#マル二木工#イームズ#ハーマンミラー#アルテック#ヴィトラ#イノベーター#ウィルクハーン#フクラ#タイムアンドスタイル#カルテル#マジス#アアルト#ヘイ#デザイナーズ家具#ヤマギワ#IDC大塚家具#コンランショップ#アクタス#三越#伊勢丹#高島屋#阪急#阪神#大丸#松坂屋#そごう#西武#松本民芸家具#北海道民芸家具#北海民芸#九州民芸家具\r\r#伝統工芸品\r#輪島塗\r#漆塗り\r#朱塗り\r#小箪笥\r#小引き出し\r#引き出し9杯\r#スクエア\r#市松模様\r#和モダン\r\rM12524
| カテゴリー: | 家具・インテリア>>>小物入れ>>>小物収納・小物入れ |
|---|---|
| 商品の状態: | 目立った傷や汚れなし","細かな使用感・傷・汚れはあるが、目立たない |
| 配送料の負担: | 送料込み(出品者負担) |
| 配送の方法: | 佐川急便/日本郵便 |
| 発送元の地域: | 神奈川県 |
| 発送までの日数: | 2~3日で発送 |
レビュー
商品の評価:




4.39点(57
件)
- 気分しだい
- このシリーズは以前に購入した事が有り、以前のバージョン以上に進化している事が分かる。そのまま、使っても、間違いの無い程度に成っている事が実感できる。辞書機能も充実してきたし、かなり、役立つソフトだと思う。使い勝手は、変わらず良い。
- ken1730
- 3段ビューが便利。翻訳性能は「翻訳ソフトじゃこんなもんか・・・」という程度で、過度の期待は禁物。手軽に使えるという点では、概要把握には便利です。
- めぐっぺ6267
- 【機能性】 良いと思います。これで大体の翻訳であればできます。 また、自分が日本語で書いた文章を英語に翻訳し、その英語をまた日本語にしてくれるそうですので、英語の翻訳が間違いないか確認することができるのがこの商品の最大の決め手でしょうか…。 【マニュアル】 良く使う簡単な使い方は商品の中に入っていた方が便利だと思います。 おそらく、オンラインマニュアルがあるのかと思いますが、面倒。 【サポート】 サポートと言っていいのか分かりませんが、せめて2ユーザーぐらいのインストールは許可してほしいと思います。 【軽快性】 反応も早いので使いやすい 【安定性】 良いと思います。 【使いやすさ】 この文章にはこの翻訳と言った感じで、分かり易く表示してくれるので大変使いやすいです。 【その他】 ソフトの内容としては満足です。社内で英語ができない人にインストールしてもらいました。
- あつし7230
- 使いやすいとは思います。もう使ってませんが・・・
- FAREAST DRAGON
- 少々変換に時間がかかるようですが、まあまあ使えます。もっと正確に変換してくれると、さらに云いのですが。
- ぷーちゃん403−1
- はじめ、ノイズが入ったり、Wi-Fiがつながらなかったりで、使えないものだと思ったのですが、Wi-Fiの使えるところで、アップデートをしてインストールをしたら、使えるようになりました。 それもワンクッション置いた後に… 精度は、英語にそんなに詳しくないのでなんともいえないのですが、1980円ですので、お試しにはちょうどいいです。これで、英語の写真を撮って、和訳できたりする機能もあるといいですね。
- anvy
- ポーランドで使用。電子辞書はもっていましたが、英語はまったくダメ、ドイツ語がもしかしたら、表示あるかも?だったので直前の購入。助かりました。ホテルフロントへの頼み事やアメニティの確認(ボディ・シャンプー・リンスインシャンプーの区別)。シュガー・ミルク・コーヒーの区別、レシートの現金とカードの区別。換算はあまりに簡単な取説でわからず、使いませんでした。
- 10王様ペレ
- 他のレビューに有ったように思うように翻訳してくれません。 英語から日本語でやってみましたが、かなり変です。 「大体こんな事を言ってるのではないかな。」位です。 日本語から英語なんて試す気になりませんでした。 もっと高いソフトなら役に立つかも?
- 黄昏亭
- 一応、それなりに使えそうですが、基本FEPだけでこの値段はどうかと思う。
- りー7243
- 基本的な翻訳精度は無料版のウェブサービスと変わりません 翻訳精度は同業他社の物より頭一つ分優れている気がしますがいまいちな部分は過去のバージョンから変化がありません googleやNAVERなどの無料サービスはこのソフトの補完に役立つので併用をおすすめします オンラインで翻訳をしたいのであれば無料版の方が使いやすいでしょう googleのサービス、同業他社の無料サービスを併用すれば 通常のニュースや簡単な文章程度は韓国語の知識がなくても誰でもほぼ訳すことが可能になります 翻訳精度にはいうことはないですが 機能が多い分つかいづらいですので 頻繁にすべての機能を使わない人は慣れるのが大変だと思います 仕事で使われる方や韓国に関する勉強をされる方は買って損はないと思います 不満があるとすれば1ライセンス1PCのみにしかインストール出来ないことでしょうか 高価ですのでサブPC用に2つ目を買おうかは悩みどころです とりあえずは利便性を考えてノートPCに入れて使おうと思います
- ムギメ
- 使いやすいし、届くの早いし、 まんぞく。 沢山文章を打ち込んでも、 正確に訳が出てくるし、 ほかの翻訳ソフトに比べて安いのに、 昨日は十分満足できる。 これ、買ってよかったです。 ありがとうございました。
- じぇらっく
- MED-Transer 2011ほどのものは必要なく、ピカイチのステッドマン入りものを探していました。軽く、使いやすく、満足していています。
- 佐元
- 結構便利です。 辞書追加で訳も増えます。 Officeファイルの一括変換機能もありです。 Web翻訳と日本語訳の優先順位機能があれば完璧?
- matz-st
- 前のヴァージョンよりもかなり精度があがってる気がします。 英語詳しくないんで正確かどうかわからないですが、 一度英訳したものを和訳にもどして意味が通っています。 あと、追加辞書がたくさんついているので、翻訳する文にあわせていろいろ組み合わせるといいと思います。
- なな1036
- 単語が少なく、えっ‼︎こんな単語もないのと、思うほどだった。 でもまあまあ使用できるかな!
- yohfujimura
- 他のソフトに比べると、ましとは思いますが、英訳では原文を上手に作らないとやっぱり駄目ですね。でもずいぶん安く買えたと思います。
- mizusandesu
- 電源を入れる度に設定をしないといけないのが難点です。 まだ使い慣れていないのでそのうち便利になるとは思いますが。
- ハル@楽天
- 価格も安く以前の本格翻訳3より遙かに変換率が上がっています。辞書をセットするのに少し手間がかかるのと最大で5つまでしかセットできないのは残念です。 ってことで★4つです。
- 鶴見BBQサイちゃん
- 日本語→中国語の変換が簡単でした。また、中国語→日本語の確認も出来て使い勝手が良いです。色々と活用してみたいと思います。
- クミ4778
- コリャ英和!一発翻訳 2012 お気に入り お気に入り
- らい蔵1331
- 英文タイトル作成必要な時に使おうと思います。これを使ってみて物足りなければこのバージョンを踏み台にして最強版へアップグレードしていきたいと思います。辞書に関してはジャストシステムは最強だと思いますので信頼しています。 ユーザー直販より安く買えて満足でした。 225058-20131228-0270847117
- よっちゃん☆☆♪
- WI-FI環境なら個人的には十分に使えます。 ただ、利用頻度が現在ほとんどないため私用のみ。 海外の方の反応はわかりません。
- kenchana1223
- 想定内のパフォーマンスでした。「Can I have this?」(これもらえる?)がキチンと訳せませんね〜。まあ、こんなものかと思いました。大体の英訳がつかめるのでいいんではないでしょうかね。値段もそこそこですし。
- SOU/1
- スペイン語・の翻訳に使いました。途中、英語が入るのが煩わしいと思っていましたが、自分の日本語の入れ方の甘さがより明確になりました。 いくつか「んっ?」って言うのもありますし、「もっと西語圏の人が使う表現があるじゃないの〜」みたいな突っ込みを入れたくなる箇所はありますが、今まで使っていた無料翻訳に比べたら、はるかに使えます。 でも、この値段でしょう。おつりがきます。いい買い物でした。
- ジョンソンルー
- 20年前の英語翻訳ソフトみたい。ほとんど文章になっていない。カタカナの変換がほとんどできていない。googleの方が良い。唯一の良さはオフィスソフトのアドインかもしれない。
- sanomaru327
- 凄く安いですが(3000円以下)、まともな翻訳機です。 しゃべって112言語、カメラで撮影して55言語らしく凄いです 使いやすく、Wify対応おまけに2年間有効のSIMまで付いています。
- IAN-KISS
- まだ使い慣れていませんが、操作性は、それほど悪くはないと思います。 それよりも、半額で購入できて、とても良かったです。
- 富神
- パッケージから空けた時にCDの固定がされていない、CDの記録面を見ると傷が複数あり、PCで読むことが出来たのでクレームとはしませんがこの系統の関連製品は買わない事にします。
- shin6667376
- 特にビジネス用語どっぷりな使い方とは思っていませんが、あまりお利口ではありません。残念ながら。翻訳サイトよりは良いと感じていますが、でも文章としてみると全くおかしいです。英語ができる人に訳してもらった日本語と比べてみたり、その日本語訳をこのソフトで英語に変換したりといろいろやってみましたが、特に日本語への訳は得意ではなさそうです。日本語から英語への訳は実用になると思いますが、時には同じ文章が同じ英訳にならない矛盾も出たりします。
- hr0527
- この値段で、この機能。訳は完璧とはいえないが、仕事上でも問題なく使えます。満足度高い。
- RORS
- 個人で購入できる価格の翻訳ソフトの中では一番きっちりと翻訳してくれます。ただどんな翻訳ソフトでもかならず癖のようなものがあるので、日本語で原文を書くときにちょっと気をつけてあげないととんでもない訳しかたをしてくれます(笑)
- みいくん6607
- オフラインで使えるのは良いのですが、とにかく重い。また、専門選択しても、Google翻訳より疑問に思える翻訳になる事があります。 値段で割り切るしかありませんが、ロオングセラーだけに、今後の改善に期待します
- オリオン0689
- 翻訳がひどすぎます。日本語をなしていなすぎ。ネット上の無料の翻訳の方が全然ましです。何が「メディカル」なんだかという感じ。 こんなに高いお金を出して買う必要はありません。
- たけぞう64
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- hiro-6757
- 手持ちの翻訳機にぴったりサイズで非常に満足してます。
- ポチポチコ
- 操作性は良い、コンパクトで旅行の時も持ち運びが気にならない
- み2626り
- 技術系の、英訳ソフトを探してました。 高価な買い物です。 価格が適当かどうかは分かりませんが、必要な方には。 電話にも、丁寧に答えて頂けました。 お昼注文で、翌日午前には受け取りました。
- なおママ9100
- 機能が少なく・・・。 外国から来た友人にプレゼントで購入しましたがあまり役立ちそうにありません。。。
- ラクノスケ2118
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- マルネギ
- 他社の翻訳ソフト(ソースXXXX)は、まったくダメダメですが、翻訳ピカイチ2010は、”翻訳”としては、正直いってまともな日本語にはなりませんが、実務において、専門用語辞書をひく手間がかなり省けました。キャプチャ翻訳も紙媒体の書類をスキャンしてJPEG形式から読み込みますので、多少の認識ミスはあっても、許容範囲でした。 V11で専門用語辞書がかなり増えたということなので購入しました。
- やっさん0293
- 正直、微妙。以前、他社の翻訳ソフトを使っていいました。XPまでしかサポートしていないので、乗り換えに本ソフトを購入しました。変換精度はさすがに、7年前のソフトよりは高いです。しかしながら、ホームページまるごと翻訳や、メーラーからの直接変換などの便利機能はありません。家庭用よりもビジネス用に使用する方がよいかも。
- jirou&kyouko
- 急いで使用する予定でしたので、無理を言って送っていただきました。 ありがとうございます。
- V&C
- インストール、特にとまどうこともなくスムーズ。初めての翻訳ソフトなので、他商品との比較はできませんが、機能を見る限り、初心者の僕でも簡単そうです。これから、どんどん使っていこうと思います。
- soara13
- 英文作成のための購入、さすがに有名な商品なだけあって、使い勝手もよいです。 インストールも簡単です。 どんどん、翻訳の質をたかめていってほしいです。
- とこちっち
- PCの中でも翻訳を使うことがありますが 英語の単語も多く多くなってきたので購入しました 特に問題なく使えます
- TYPN
- 韓国に行く為、急遽、購入したが思ったより、使い勝手が悪い。これなら、カシオEX-wordシリーズのB7600にすれば良かった。慎重に考えて購入した方が良いですね。
すべて見る
お店の情報
7,367
連絡・応対
4.2
配送スピード
4.1
梱包
4.4











